Don't you worry
Ти не хвилюйся
Тут The Imperative Mood, але усе по порядку)
В англійській мові є лише три нахила (по ним ми розуміємо як ставиться промовець до своїх тверджень)
По-перше, це Indicative Mood (стверджувальний)
Це майже усі речення у якійсь розповіді,як "він пливе" чи "він пливтиме", тут може бути й минуле, й майбутнє, й сьогодення, немає різниці
По-друге, є Subjunctive Mood (умовний) - це усілякі мрії, здогадки, та услякі "якби тоді сталося так, то..."
А тепер, ближче до теми, це Imperative Mood (наказовий)
Його схема проста:"початкова форма дієслова + будь-що"
Наприклад, "Look at me! - Поглянь на мене!" чи "Wake up! Прокидайся!"
А якщо хочеться показати, що наказ таки важливий, то просто додайте "do", як "Do wake up!" (прокидайся негайно), або "Don't wake up!" (не прокидайся (мрія, чи не так?)
От ми й приїхали, що по схемі "Don't wake up!" ми кажемо "Don't worry"
А якщо уточнюємо, кому саме то "Don't you worry", як у пісні)))
Don't you worry 'bout a thing
Не хвилюйся за речі
'Cause everything's gonna be alright
Тому що усе буде гаразд
Everything's gonna be alright
Усе буде гаразд
So don't you worry
Тож не хвилюйся
Don't you worry 'bout a thing
Не хвилюйся про речі
'Cause everything's gonna be alright
Бо все буде гаразд
Everything's gonna be alright
Бо все буде гаразд
It's gon' be al-, be alright, thumbs up vibe
Усе буде га-, буде гаразд, атмосфера піднятих пальців у гору
Ready for the night, lit like a light
Готовий до ночі, запалений, як світло
lit - запалювати, світити, освічувати
'Bout to take a flight, get higher than a kite
Збираюся злетіти, дістатися вище повітряного змія
Тут така цікава конструкція "about to do something" - це коли хтось от-от щось зробить, просто за мить, як "поїзд прибуває (прямо видно)" чи " я зараз зателефоную (вже набираю номер)" і так далі)))
Floatin' on the sky, look mama, I can fly
Плаваю у небі, дивись мамо, я можу літати!
float - плавати, але саме лежати на воді, гойдатися, як поплавок, щось подібне він і має на увазі)
I feel so alive, I'ma live my best life .
Я відчуваюся такою живою, я живу моє найкраще життя
Do just, do just what I like
Роблю просто, роблю просто, що люблю
Get that, get that, get that press
Отримала ту, отримала ту оцінку
*Є такі дві розмовні фрази "to get good press" та "to get bad press" .
Press - це книгодрукування або давка, воно так і звучить "преса".
Сенс у тому, що преса дає оцінку добру чи погану, отже "to get good press" - це отримати похвальну оцінку публіки, а "to get bad press" - навпаки, отримати негативну.
Тут не вказано, яка саме оцінка, потрібно якось самостійно здогадатись)))
I was down and now I rise up
Я була внизу, і зараз піднялася
тут швидше переносне значення)
Head up and my eyes up
(Підняла) голову в гору, і мої очі
I keep getting wiser
Я все більше мудрішаю
wise -мудрий
Then I realize that everything will be
Тоді я розумію, що все буде ...
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Kay, ayy-ayy, ayy-ayy, okay
This is how we do it, baby, this is what we say
Ось як ми робимо це, baby, це те, про що ми кажемо
Eso es lo que tú y yo vamo' a hace'
Ось що ми з вами збираємося зробити (іспанська)
It's gon' be o-, be okay (ayy)
Це (усе) буде доб, буде добре!
Work hard, play hard, that's the only way (ayy)
Наполегливо працюй, наполегливо грай, це єдиний спосіб (аyy)
I'ma live my life like every day's a holiday (ayy)
Я буду жити це життя так, ніби кожен день є святом
I'ma = I'm gonna
Time to celebrate (ayy), time to elevate
Час відсвяткувати, час піднятися
elevate - піднімати, підніматися (elevator - ліфт)
Hold up, wait
Зупинись, чекай...
Hold up - зупинитися, очікувати, витримувати, стримуватися
Tres, cuatro, cinco, seis
Три, чотири, п'ять, шість... (іспанська)
Take it to the top, top, top, like, ooh
Підведи його на вершину
We don't stop, stop, keep on movin' makin' moves
Ми не зупиняємося, не зупиняємося, продовжуємо рухатися роблячи рухи
Take a shot, shot, take a shot, take a few
Зроби постріл, постріл, зроби постріл, зроби декілька
We gon' keep on doin' what we do
Ми продовжуватимемо робити те, що ми робимо
'Cause everything will be
Тому що усе буде гаразд
А тепер, нарешті слова:
lit - запалювати, світити, освічувати
float - плавати, але саме лежати на воді, гойдатися, як поплавок
to get good/bad press - отримати хорошу/погану оцінку
wise -мудрий
elevate - піднімати, підніматися
Hold up - зупинитися, очікувати, витримувати, стримуватися
shot - постріл