I'm on an island, dirty dancing in the sun
Я на острові, брудно танцюю під сонцем
dirty dancing - sexually provocative style of dancing (сексуально провокаційний стиль танцю)
So close to heaven but so far from everyone
Так близько до неба, але так далеко від усіх
close to someone/something - близько до когось чи чогось фізично у просторі чи у часі
Yeah, I've got treasures buried underneath the sand
Так, у мене є скарби, зариті під піском
treasure - скарб
bury - поховати, ховати, хоронити, заривати
underneath - внизу
But I'm still wishing for the love that I don't have
Але я все ще бажаю любові, якої в мене немає
Mama told me, "Girl, smoke 'em if you got 'em"
Мама сказала мені " Дівко, роби все що хочеш, якщо маєш ресурси"
Цікава фраза, хоча дивакувата, чи не так?
Що її мама мала на увазі?
Кури якщо маєш що?
Але це така ідіома, що означає робити будь-що якщо маєш з чого і чим)))
Кажуть, вона пішла з Другої Світової, де це означало буквально дозвіл відпочити і викурити сигарету, якщо, звісно, маєш її
Left my lighter back at home with all my problems
Залиш мою запальничку вдома, з усіма моїми проблемами
So I'm sitting here, wondering all day long
Тож я сиджу тут і дивуюся цілий день
wonder - дивуватися, дивина
Am I stranded on an island?
Чи я викинута на берег?
stranded - викинутий, сівший на мілину, у скрутному становищі...
Чи розумієте Ви чітко це слово, що про нього кажуть словники?
Давайте розбиратися:
По-перше, це той, який не може нікуди виїхати за відсутністю транспорту чи грошей (чи інших ресурсів)
He left me stranded in town with no car and no money for a bus.
"Він покинув мене в місті без машини або грошей на автобус."
Кепське це слово тут, чи не так?
Це, як я зрозуміла, головне значення, а інші підлаштовуються під контекст.
Тож напевно, тут вона почуває себе приблизно так, ніби викинутою у смітник, як поламана лялька
Or have I landed in paradise?
Чи я приземлилася у раю?
Am I stranded on an island?
Чи я викинута на берег?
Or have I landed in paradise?
Чи я приземлилася у раю?
I can paint my toenails while I'm soaking up the sea
Я можу нафарбувати нігті на ногах, поки я вбираю (в себе) море
toenails - нігті на ногах( а нігті на руках буде - fingernails)
soaking up - повністю поглинати, наповнюватися, вбирати в себе ( вбирати знання, досвід, колорит чи енергію))
The only thing that's missing here is you and our TV
Єдина річ, якої тут не вистачає, це ти і наш TV
And I won't lie, it sure gets lonely here at night
І не буду брехати, безперечно вночі тут стає самотньо
But no one here needs nothing from me and it's kind of nice
Але ніхто тут нічого від мене не хоче, і це начебто приємно
kind of - трошки, начебто, свого роду
I hear your voice like a song on the radio
Я чую твій голос як пісню по радіо
All day long 'cause, boy, I be missing ya
Цілий день бо, хлопче, я сумую за тобою
I hear your voice like a song on the radio, ah
Я чую твій голос як пісню по радіо
I hear your voice like a song on the radio (paradise)
Я чую твій голос як пісню по радіо (рай)
All day long 'cause, boy, I be missing ya
Цілий день бо, хлопче, я сумую за тобою
I hear your voice like a song on the radio, ah (paradise)
Я чую твій голос як пісню по радіо (рай)
Тепер слова:
dirty dancing - сексуально провокаційний стиль танцю
close to someone/something - близько до когось чи чогось фізично у просторі чи у часі
treasure - скарб
bury - поховати, ховати, хоронити, заривати
underneath - внизу
wonder - дивуватися, дивина
stranded - викинутий, сівший на мілину, у скрутному становищі...
toenails - нігті на ногах
soaking up - повністю поглинати, наповнюватися, вбирати в себе
kind of - трошки, начебто, свого роду