Now he's thinkin' 'bout me every night, oh
Зараз він думає про мене кожну нічку, oh
Is it that sweet? I guess so
Чи це приємно? Я так думаю
sweet - солодко, приємно
І з шкільних підручників знайоме багатьом слово "candies" - цукерки, але дуже часто, в британській англійській, замість нього кажуть "sweets" - солодощі, але мають на увазі саме цукерки, чому так?
“Candy” вийшло з санскриту, і буквально означало зварений шматок цукру, що застивши, вважався такою собі "цукеркою"
Воно з давніх-давен конкурувало з "swete" - тобто "sweet", що позначало просто "солодке", по суті будь-що.
Цікавий факт, британці люблять “candied fruit”(фрукти, що замочуються в цукровому сиропі, а тоді висушуються)
Їм простіш скоротити до " “сandy” аніж вимовляти "candied fruit”.
Тому у них “сandy” має саме це значення, а усі інші цукерки - "sweets"
В Америці такого фанатизму цукатами немає, тому в них і досі цукерки - то "candies"
Отак культура і вподобання в їжі змінює мову))
Say you can't sleep, baby, I know
Скажи, ти не можеш заснути, baby, я знаю
That's that me, espresso
Це я, еспресо
Move it up, down, left, right, oh
Рухай це вгору, вниз, ліворуч, праворуч, oh
Switch it up like Nintendo
Перемикайте, як у Nintendo
Say you can't sleep, baby, I know
Скажи, ти не можеш заснути, baby, я знаю
That's that me, espresso
Це я, еспресо
I can't relate to desperation
Я не можу пов'язати себе з відчаєм
relate - повязувати щось з чимось або балакати
Цікаве слово, еге ж?
То що воно насправді означає?
Показує або встановлює зв'язок між чимось
(наприклад, зв'язок між голодним котом та сосискою на столі))
Причина - наслідок
(кіт з'їв сосиску - сосиски нема)
Родинні зв'язки (пов'язаність через кров чи шлюб)
(за сосискою плачуть пов'язані кров'ю діти та чоловік)
Мати посилання на щось, чи заклопотаність
( вийшла промова щодо безпеки сосисок пов'язана (з посиланням) до цієї жахливої пригоди)
Ставити себе на чиєсь місце, ототожнювати себе з кимось, або захоплюватися кимось
(усі присутні сосиски-тарільчани боялися бути на місці тієї сосиски)
Давати звіт, розповідати-балакати
(Місцеві сосиски балакали багато історій про постраждалу знайому)
desperation - відчай, безнадія, безумство
My 'give a fucks' are on vacation
Моє "Усе по-цимбалах" у відпустці
"not give a fuck" - означає, що щось когось абсолютно не хвилює, йому повністю начхати на це.
And I got this one boy
І я маю цього одного хлопця
And he won't stop calling
І він не перестав би дзвонити
When they act this way
Коли вони поводяться таким чином
Так, act - це передусім "діяти"
I know I got 'em
Я знаю, я маю їх
Too bad your ex don't do it for ya
Так погано, твій колишній не зробив це для тебе
Інколи " ya" позначає "так" (yes)
А тут, воно позначає "ти"(you).
А ще, по секрету, якщо воно пишеться ось так: YA , - то це вже "Young adult literature"(тобто література для підлітків та молоді (від 12 до 18 років зазвичай читачам))
Walked in and dream came trued it for ya
Увійшов, і мрія стала правдою для тебе
walk in - зайти кудись
dream came true - мрія здійснилася, мрія стала правдою
Soft skin and I perfumed it for ya
М'яка шкіра, і я зробила її ароматною для тебе
soft - м'який, ніжний
I know I Mountain Dew it for ya
Я знаю, я Mountain Dew для тебе
Mountain Dew - такий безалкогольний газований напій, зазвичай, зі смаком лимону чи лайму
That morning coffee, brewed it for ya
Та ранкова кава, зварена для тебе
brew - варити
One touch and I brand newed it for ya
Один доторк, і я обновила її для тебе
brand new - новинка
I'm working late 'cause I'm a singer
Я працюю допізна, бо я співачка
Oh, he looks so cute wrapped around my finger
Oh, він виглядає так мило, намотаний навкло мого пальця
wrap (someone) around one's (little) finger - повність контролювати когось, керувати ним, лізти в усе його життя ( зазвичай про відносини між чоловіком та жінкою)
wrap - загорнутий, намотаний, обгортка
My twisted humor, make him laugh so often
Мій спотворений юмор смішить його так часто
twisted humor - дослівно спотворений гумор.Щось схоже на чорний юмор.
Це коли сміються із зрад, з могил, з хрестів, із злочинів, і таке інше.
Наприклад, є люди які на похоронах на звичайне “she looks so beautiful,” (вона виглядає так гарно)
“I think she looked prettier alive”
( Я думаю вона виглядала гарніше живою)
Короче, це гумор людей, які жартують і сміються, коли усі навколо плачуть)
My honey bee, come and get this pollen
Моя бджоло, прийди і візьми цей пилок
У деяких випадках honey bee символізує вічне кохання
sweet - солодко, приємно
relate - повязувати щось з чимось або балакати
desperation - відчай, безнадія, безумство
"not give a fuck" - означає, що щось когось абсолютно не хвилює, йому повністю начхати на це.
act - діяти
ya - так або ти
walk in - зайти кудись
dream came true - мрія здійснилася, мрія стала правдою
soft - м'який, ніжний
brew - варити
brand new - новинка
wrap (someone) around one's (little) finger - повність контролювати когось, керувати ним, лізти в усе його життя ( зазвичай про відносини між чоловіком та жінкою)