It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Це було тінейджерське весілля, і старі (старі люди) бажали їм добра
wedding - весілля
folk - народ
folks - люди
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Ви могли бачити, що П’єр по-справжньому любив мадемуазель
truly - по-справжньому, дійсно
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
І ось молоді месьє і мадам задзвонили в капличний дзвін
rung - дзвонити, дзвінок
chapel bell - капличний дзвін
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"це життя (з французької)", - сказали старі люди, воно йде щоб показати, те, чого ти ніколи не скажеш
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Вони меблювали квартиру з двух кімнат, що продавалася у Roebuck (місто)
sale - розпродаж, продаж
furnish off - облаштовувати меблі, меблювати
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Холодильник був заповнений телевізійними вечерями та імбирним пивом
coolerator - холодильник, охолоджувач)
ale - пиво
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Але коли П’єр знайшов роботу, невеликі гроші пішли на користь
worked out- це така фраза, яка означає, що якісь проблеми було розв'язано, і знайдено нормальне рішення
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"це життя (з французької)", - сказали старі люди, воно йде щоб показати, те, чого ти ніколи не скажеш
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Вони мали hi-fi phono, хлопче, вони дали йому відірватися
Тут прикол у тому, що "let blast" - це мати дуже захопливий, цікавий, і приємний час, досвід
А просто " blast " - це ще й може означати вечірку
Тому, тут напевно, і те, і те
*А hi-fi phono - це ТУТ
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Сімсот маленьких платівок, усі рок, ритм і джаз
record - запис, пластинка, платівка
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Але коли сонце заходило, швидкий темп музики спадав
rapid - швидкий
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"це життя (з французької)", - сказали старі люди, воно йде щоб показати, те, чого ти ніколи не скажеш
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Вони купили souped-up jitney, це був "cherry red '53"
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Вони проїхали на ньому до Орлеана, щоб відсвяткувати річницю
anniversary - річниця
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Саме там, де П'єр був одружився на чарівній мадемуазель
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can
"це життя (з французької)", - сказали старі люди, воно йде щоб показати, те, чого ти ніколи не скажеш
А тепер слова:
wedding - весілля
folk - народ
folks - люди
truly - по-справжньому, дійсно
rung - дзвонити, дзвінок
chapel bell - капличний дзвін
sale - розпродаж, продаж
furnish off - облаштовувати меблі, меблювати
coolerator - холодильник, охолоджувач)
ale - пиво
worked out- це така фраза, яка означає, що якісь проблеми було розв'язано, і знайдено нормальне рішення
let blast - це мати дуже захопливий, цікавий, і приємний час, досвід
blast - вибух, підривати, вечірка
record - запис, пластинка, платівка
rapid - швидкий
anniversary - річниця